الشيخ محمد رشيد رضا

247

تفسير القرآن الحكيم ( تفسير المنار )

بما ترجح عندهم « * » 9 - وفي الآية الخامسة من الباب الرابع والثلاثين من سفر الاستثناء ( اى التثنية ) في الترجمتين المذكورتين هناك ( فمات هناك موسى عبد الرب ) وفي الترجمة العربية المطبوعة سنة 1811 هكذا ( فمات هناك موسى رسول اللّه ) فهؤلاء المترجمون لو بدلوا في البشارات المحمدية لفظ رسول اللّه بلفظ آخر فلا استبعاد منهم ( تركنا الشاهدين 10 و 11 للاختصار ) 12 - وفي الآية الرابعة عشر من الباب الحادي عشر من إنجيل متى في الترجمة العربية المطبوعة سنة 1811 وسنة 1844 هكذا ( فان أردتم أن تقبلوه فهو إيليا المزمع أن يأتي ) وفي الترجمة العربية المطبوعة سنة 1816 ( فان أردتم أن تقبلوه فهذا هو المزمع بالاتيان ) فالمترجم الأخير بدل لفظ إيليا بهذا . فأمثال هؤلاء لو بدلوا أسماء من أسماء النبي صلّى اللّه عليه وسلّم في البشارة فلا عجب 13 - وفي الآية الأولى من الباب الرابع من إنجيل يوحنا في الترجمة العربية المطبوعة سنة 1811 وسنة 1831 وسنة 1844 هكذا ( لما علم يسوع ) وفي الترجمة العربية المطبوعة سنة 1816 وسنة 1860 ( لما علم الرب ) فبدل المترجمان الأخيران لفظ يسوع الذي كان علم عيسى عليه السّلام بالرب الذي هو من الالفاظ التعظيمية ، فلو بدلوا اسما من أسماء النبي صلّى اللّه عليه وسلّم بالألفاظ التحقيرية لأجل عادتهم وعنادهم فلا عجب « * - » وهذه الشواهد تدل على ترجمة الأسماء وايراد لفظ آخر بدلها 1 - في الباب السابع والعشرين من إنجيل متى هكذا ( ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لماذا شبقتني ؟ أي الهي الهي لماذا تركتني ) وفي الباب الخامس عشر من إنجيل مرقس هكذا ( وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا الوى الوى لماذا شبقتني ، الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني )

--> ( * ) - وفي ترجمة الجزويت « من أفخر الأطياب من المر القاطر » الخ ( * - ) - بمثل هذا بينا انه لاغرابة في ورود اسم نبينا « ص » في إنجيل برنابا بلفظ محمد فإنه ترجمة لاسم الفارقليط كما سيجيء